name translation 基本解释
网络 名称转换; 名称翻译
重点词汇
- namen. 名字, 名称, 姓名, 名义, 名誉, 文件名 vt. 命名, 称呼, 任命, 提名, 列举 a. 姓名的, 据以取名的 [计] 名称, 文件名, 姓名
- translationn. 翻译, 译文, 转化, 调任, 平移, 转译 [计] 转换
name translation 双语例句
- 1、
name translation: unable to perform purely syntactical mapping at the client without going out to the wire.
名称翻译:不接到线上,无法在客户机上执行纯粹的语法映射。 - 2、
name translation: Input name mapped to more than one output name.
名称转换:输入名称映射到多个输出名称。 - 3、
This paper discusses the principle of the brand name translation from English to Chinese and its representing application in practice.
本文探讨了品牌名称英译汉的理论基础及其在实践中的应用。 - 4、
On the Character name translation in Journey to the West by Jenner
《西游记》詹纳尔译本角色名翻译的研究 - 5、
name translation: Generic processing error.
名称转换:常见处理错误。 - 6、
The Adaptation to Mental World of Consumers in Brand name translation
浅谈商标翻译对消费者心理世界的顺应 - 7、
name translation: Input name found, but not the associated output format.
名称转换:找到了输出名称,但是找不到相应的输出格式。 - 8、
name translation: Unable to resolve completely, only the domain was found.
名称转换:不能完全解析,只找到了域。 - 9、
The current three studies of Movie name translation are mentioned and the four values of Movie name translation are dealt with.
涉及到现在三种对电影片名翻译的研究以及电影片名翻译的四种价值原则。 - 10、
Unlike the debate on place name translation, vanity gives way to pragmatism.
不像对地名翻译问题上的争执,菜名的实用性代替了虚荣。 - 11、
name translation: could not find the name or insufficient right to see name.
名称翻译:不能找到该名称或权限不够,不能看到名称。 - 12、
Then the conceptions of Movie name translation are introduced, literal translation, liberal translation and the combination of literal translation and liberal translation.
同时介绍了电影片名的指导思想:直译、意译以及直译与意译相结合。 - 13、
name translation is more complex in literature than in journalistic or academic situations.
文学作品中人物名字的翻译比新闻界或学术界对人物名字的处理更为复杂。 - 14、
As a starting point, the first chapter briefly discusses the literature review of movie name translation.
首先,在第一章中本文简要的介绍了电影片名的翻译理论。 - 15、
Culture plays an important role in brand name translation.
文化对商标名称的翻译具有十分重要的作用。 - 16、
So the study on brand name translation must be guided by a certain theory systematically.
因此,在进行商标翻译策略探讨和理论研究时,必须把商标的特殊功能和翻译理论有机地结合起来。 - 17、
Analysis and Exploration of Brand name translation
商标翻译分析和探索 - 18、
Five translation methods concerning brand name translation are suggested by this article.
按此标准作者建议在品牌名称的翻译中使用五种翻译方法。 - 19、
Many scholars have done researches on Chinese-English dish name translation from different aspects, which enriches the study on this subject.
对于中式菜名的英译,一些学者从不同角度撰文发表了自己的见解,丰富了对这一领域的研究。 - 20、
Chapter two analyzes the close relationship among culture, language and brand name translation.
第二章分析了文化、语言及商标翻译的关系。 - 21、
Functionalist approaches provide a theoretical basis for brand name translation.
功能翻译理论为品牌名称翻译提供了理论依据。 - 22、
All these discussions have contributed a lot to promote the study of brand name translation.
这些探讨对商标翻译研究作出了很大贡献。 - 23、
A lot of examples of brand name translations have been analyzed to emphasize the importance of culture factor in brand name translation through the method of comparison.
作者在研究过程中收集了大量的品牌翻译的实例,通过对比翻译的研究方法,突出了文化因素在品牌翻译中的作用。 - 24、
During the process of brand name translation, translators always encounter difficulties caused by the above-mentioned cultural differences.
在商标翻译过程中,译者经常会遇到文化差异引起的问题。 - 25、
This chapter is developed as follows: Section 1 shows the importance of brand name translation.
本章的结构如下:第一部分阐述了商标翻译的重要性。 - 26、
Besides the introduction of the concept of culture and its five elements& history, religion, values, social organizations and language, this chapter focuses on the cultural influence on Chinese and English brand name translation and problems caused by
除文化的定义及其五个构成要素一历史,宗教,价值观,社会组织和语言外,本章重点分析了文化差异对中英商标翻译的影响和缺少相关文化知识带来的问题。 - 27、
Based on the whole thesis, the author is sure that relevance theory does enlighten brand name translation which would provide a new perspective in expanding advertising style translation studies.
作者进一步肯定了关联理论在指导商标名称翻译的重要意义。本论文对商标名称翻译的研究,为拓展广告文体翻译研究提供了新的视角和方法。 - 28、
The flourishing development of international business endows brand name translation of commodities with a new challenge.
国际贸易的蓬勃发展赋予商品品牌翻译新的挑战。 - 29、
It is necessary to find some theory that can apply to the brand name translation practice effectively.
我们需要找到一种能有效运用于商标名称翻译的理论来指导翻译实践。 - 30、
Particularly the brand name translation, to some degree, brand name translation is equal to brand naming.
特别是品牌名称的翻译,品牌名称翻译某种程度上来说相当于为品牌重新命名。
最新更新词汇: rubber plastercuriemacularintervening wordacne miliarisretrograde beatretrograde metastasisproducer gas
更新时间:2026-03-25 06:02
更新时间:2026-03-25 06:02

